i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 415
Citatio:
G. Torri (ed.), hethiter.net/: CTH 415 (TX 25.07.2012, TRit 02.02.2011)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§5
26
--
[
…
UZU
Z
]
AG.UDU
KUŠ
UDU
=ya
B
Ro. I 12'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
UZU
Z
]
AG.UDU
KUŠ
UDU
-ya
27
--
[
…
UZU
Š
]
À
IZI
-it
B
Ro. I 13'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
UZ
]
U
ŠÀ
IZI
-it
28
--
[
…
]
x-ya
B
Ro. I 14'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
x-ya
29
--
[
…
]
UZU
x
x
B
Ro. I 15'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
UZU
x
x
30
--
[
…
]
x
B
Ro. I 16'
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
x
2
31
--
[
…
]
x
x
[
…
]
B
Ro. I 17''
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
x x
[
␣␣␣␣␣␣␣␣
]
32
--
[
…
]
x
A
LÀL
ku
[
-
…
]
B
Ro. I 18''
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
x
A
LÀL
ku
[
-
33
--
[
…
]
anaḫi
dāi
B
Ro. I 19''
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
˹a˺-na-ḫi
da-a-i
34
--
[
…
KÙ.B
]
ABBAR
=ya=kan
anda
dāi
B
Ro. I 19''
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
Ro. I 20''
[
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
KÙ.B
]
ABBAR
-ya-kán
an-da
da-a-˹i˺
¬¬¬
§5
26-32
--
Righe troppo frammentarie per una traduzione.
33
--
[… ] dentro pone [l'ar]gento.
2
La numerazione delle righe segue l'autografia. Tuttavia in base alla collazione su fotografia mi sembra che le rr. 16 e 17 dell'autografia corrispondano ad un'unica riga.
Editio ultima:
Textus
25.07.2012;
Traductionis
02.02.2011